Wanted: Programmer Perusahaan adalah start-up joint-venture Indonesia-Jepang (Morningstar Japan) yang bergerak di bidang Fintech dengan fokus pada data pasar modal. Lokasi: Jakarta Pusat, 5 menit dari stasiun sudirman. Deskripsi: 1. Memaintain sistem 2. Melakukan pengembangan produk dan fitur Sp
Buat Devil Survivor 2 apa 1 gan? Crack skill emang ribet gan, tp berguna banget. kalo ga dapet skill2 vital macem mediarahan, samarecarm, anti-most, ref-physc dst. susah lawan bos2 kedepannya. soal MC sih ane pribadi jadiin str. magic char laen udah pada GG. Io, Joe, sama siapa itu satu lg yg ba...
Thats something I like to hear :beer:. It is no fun living in the straight line. Not many people willing to take the courage. Personally, I also have a mindset like that. I study English Literature, but my day is filled with animation and computer stuff. Nobody know what tomorrow hold. So, it is...
You graduated from STAN, had exchange program experience in USA, studied international relationship in UGM, yet you want to become a translator? mind-boggling. I don't mean to question your choice really. I know that translation world has good prospect, but don't you value yourself lit...
Well, as an English Department student in a private university in Jakarta, I fully aware that not all English Department student is competent or even care about English. That's true and really shame, but please don't overlook the fact that they only take a small portion of the English D...
Do you mean fiction book which written in Indonesian? I also have friend that do that kind of job. He said that his jobs are only correcting misspelled words and punctuation. I guess English skill is not needed in that job.
Thanks for the answer bro. That's an insight for me. I've always use English to contact potential clients, but nobody responses. I'm fully aware that my experience is still very limited, but if I couldn't get more jobs how can I get experience. Next time I send application, I...
To dear fellow translators I have something to ask regarding to applying for translation job. Which language do you use when sending application letter particularly for local client? Indonesian or English? Regards.
hoo... Cool! I've checked the forum and it seems quite prospective. I will join as soon as i get hold to my pc (won't happen soon) Go Bahasa Indonesia!
hmm menarik juga, ane udah baca yg ring of solomon dan cukup menarik. yang suikoden jg kyknya menarik. ngambil satu bab buat dimasukin ke cv kayaknya boleh nih. tapi... apa ga masalah kalo sampel cv kita ada di kaskus. ntar dikira ngopas lagi. gimana pendapat agan2 yang lain? #salutsamaniatagan ...
I also agree about the Indians, an extreme precaution is needed to deal with em. Translation site closely for Indonesian market would be great. Maybe with cooperation with HPI or Bahtera?
250USD perday is cheap. you can say that again.:cendols Maybe the Japs (ups racist, but honestly I like how it sounds) pay more because their high payment standard? Is it also applicable to English? I once do interpreting for some Indians in Jakarta for only 3 days and I only got 25USD perday. I...
Report of Operation Enduring Plowing SDL Trados 2009. Success. Installer size: approximately 1 GB. What inside: SDL Trados 2007 Suite, SDL Trados Studio 2009, SDL Passolo 2009, SDL Multiterm 2009. Downloaded with: utorrent Where to get: google! ISP used: semar, with data turbo 1 get around 70kb/s...
I'm downloading it with torrent. It seems there are some difficulties in patching it. I'll give the report later. *put on eye patch har-har-har. (I promise I'll get the legal version when I've got enough money)
Thanks for the reply, I have one more question: What format should we use for the invoice? PDF? or is there a way to make word doc cannot be edited? Trados seemed very important in this business. Maybe I really should take a look at that software. Got it. Off to IDWS, I hope they have it.:ngacir...
Thanks for the information! I've read some of the articles in your blog, and it was pretty interesting. I was never know that freelance translator also need invoice (bon, that's what I usually call it). I think the hardest part in becoming freelance translator is the marketing part. Es...
Garuda Team ready to take off.:army: ace combat bener2 seru ya, baru tau ane.:thumbup: maen semaleman sampe jam 4 pagi. bentar lg tamat normal mode. mata rasanya udah mw copot.:ngakaks kapal induk raksasa, hantem pake missile pod.:cool: bisa ga sih kt ngancurin pesawat musuh pk spread munition? a...